ইরানে শহীদ কবি পার্নিয়া আব্বাসির কবিতা

অ+ অ-

 

|| পার্নিয়া আব্বাসি [২০০২-২০২৫] ||

কবি ও শিক্ষক। ইরানের এই তরুণ কবি তার কবিতার মতো হয়ে গেলেন এক নিভে যাওয়া তারা। গেল ১২ জুন [২০২৫] তেহরানের সাত্তারখান পাড়ার একটি আবাসিক কমপ্লেক্সে ইসরায়েলি বিমান হামলায় ২৪ বছর বয়সী ইরানি কবি এবং ইংরেজি শিক্ষিকা পার্নিয়া আব্বাসি তার পরিবারের সঙ্গে নিহত হন। আব্বাসি তার বাবা অবসরপ্রাপ্ত শিক্ষক পারভিজ আব্বাসি, মা অবসরপ্রাপ্ত ব্যাংক কর্মচারি মাসুমেহ শাহরারি এবং তার ছোট ভাই বিশ্ববিদ্যালয়ের ছাত্র পাহরাম আব্বাসিসহ মারা যান। ইরানের নতুন জেন-জি প্রজন্মের কবিদের মধ্যে একজন উদীয়মান কণ্ঠস্বর আব্বাসি। তিনি প্রাত্যহিকতার মনন ও সংবেদনশীল অনুরণনের কবি পরিচিত ছিলেন। তার সর্বাধিক স্বীকৃত কবিতা ‘The Extinguished Star’ সাহিত্য পত্রিকা ওয়াজন-ই-দুনিয়ায় প্রকাশিত হয়েছিল। কবিতাটি ফার্সি ভাষা থেকে ইংরেজিতে অনুবাদ করেছেন গজল মোসাদ্দেক। বাংলায় নিভে যাওয়া তারা শিরোনামে অনুবাদ করলেন উপল বড়ুয়া

ছবি © মক্তব মিডিয়ার সৌজন্যে

|| নিভে যাওয়া তারা ||

আমি দুজনের জন্যই কাঁদলাম
তোমার জন্য
আর আমার জন্যও

তুমি ফুঁয়ে উড়িয়ে দিলে
তারা, আমার অশ্রুদল 

তোমার ভূবনে 
আলোর আজাদী
আমার 
ছায়ার পিছে ধাওয়া

তুমি ও আমি নিঃশেষ হব একদিন
দূরে কোথাও
পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দর কবিতাও 
ধীরে মুছে যায়

তুমি শুরু করো
যেখানে
জীবনের গুঞ্জরণে
কাঁদতে

তবে আমি নিঃশেষ হয়ে যাব
পুড়ব আমি
তোমার আকাশে 
ধোঁয়ার মতো 
হবো সেই নিভে যাওয়া তারা